viernes, junio 22, 2007
GRAMATICAS Y SUEÑOS, fragmentos.- 2
Gramáticas y sueños: es un título tentativo. Me refiero con ello a las leyes sintácticas y las herramientas de codificación lingüística de la realidad.
En lo vigil, rigen leyes: Una casa se abre al visitante a través de un acceso, presenta una zona de recibidor y una serie de habitaciones, destinadas a distintas funciones; la habitan tales y cuales personas. Hay ventanas, a través de las cuales no se sale al exterior.
En un sueño rigen procedimientos. Una casa se utiliza como acceso a un ábside de iglesia en construcción; en las vigas superiores hay mesas corridas en las que gentes vestidas pobremente comen en equilibrio precario. Mirando hacia abajo se ve pasar un cortejo de motocicletas: si se las mira, se escucha su estruendoso ruido; si se las deja de mirar, el ruido deja de existir. Las vigas son ahora de color azul y dan acceso a una sala con una piscina en el medio. Sensación de deleite.
Las artes de traducción de los sueños se basan en la idea de que reflejan la realidad vigil mediante deformaciones gramaticales………..
********************
En Artemidoro, recojo este par de ejemplos de traducción- juego de palabras:
- “soñar con tribunales, jueces… , a los enfermos les anuncian unas jornada críticas”.
(N. del Traductor.: Doble valor de “krinó”, juzgar por un lado y “alcanzar el punto crítico una enfermedad por el otro)
“soñar con Dionisio es, además de fausto de por sí, , útil para el que se encuentra en un apuro, pues indica un cese y un distanciamiento de los propios males a causa de su propio nombre: el vocablo Dionisio significa etimológicamente “que consigue la realización de cualquier cosa”…
(N. del Traductor.: porque Dionisio es puesto en relación con el vocablo Dianyéin, que significa cumplir, realizar, llevar a término).
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario